前に戻る 【エズラ書8章1節】

アルタシヤスタわう治世ぢせいわれとともにバビロンよりのぼきたりし者󠄃等ものども宗家そうけちやうおよびその系譜󠄃けいふのごとし
These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.


genealogy
〔歴代志略上4章33節〕
33 またこの邑々まち〳〵周󠄃圍󠄃まはり衆多おほくむらありてバアルにまでおよべりかれらの住󠄃處すみどころかくのごとくにしてかれ各々おの〳〵系譜󠄃けいふあり
〔歴代志略上9章1節〕
1 イスラエルのひとみな簿󠄃ふみ記載のせられたり視󠄃これみなイスラエルの列王れつわうしるさるユダはそのつみのためにバビロンにとらへられてゆけり
〔エズラ書2章62節〕
62 是等これら者󠄃もの譜󠄃系なふみのせたる者󠄃等ものどもうちにおのが尋󠄃たづねたれどもあらざりき ゆゑけがれたる者󠄃ものとして祭司さいしうちよりのぞかれたり
the chief
〔歴代志略上9章34節〕
34 是等これらはレビびと歷代れきだい宗家そうけちやうにして首長をさたる者󠄃ものなり是等これらはヱルサレムに住󠄃すめ
〔歴代志略上24章31節〕
31 これらの者󠄃ものもまたダビデわうとザドクとアヒメレクと祭司さいしおよびレビびと宗家そうけちやうたる者󠄃等ものども前󠄃まへにてアロンの子孫しそんたるその兄弟きやうだいたちのごとくくじひけあに宗家そうけおとうと宗家そうけことなることなかりき
〔歴代志略上26章32節〕
32 ヱリヤの兄弟きやうだいたる勇󠄃士ゆうしは二せんひやくにんにしてみな宗家そうけちやうたりダビデわうかれらをしてルベンびとガドびとおよびマナセの半󠄃なかばの支󠄂派󠄄わかれ監督かんとくしめ神󠄃かみにつけることわうにつけることとをつかさどらせたり
〔歴代志略下26章12節〕
12 大勇󠄃士だいゆうしぞくちやう數󠄄かず都󠄃合あはせてせんぴやく
〔エズラ書1章5節〕
5 こゝにユダとベニヤミンの宗家そうけちやう祭司さいしレビびとなどすべ神󠄃かみにそのこゝろ感動かんどうせられし者󠄃等ものどもヱルサレムなるヱホバのいへ建󠄄たてんとて起󠄃たちおこれり
〔ネヘミヤ記7章70節〕
70 宗家そうけちやううち工事こうじのためにもの納󠄃をさめし人々ひと〴〵ありテルシヤタはきんせんダリクはち五十 祭司さいし衣服󠄃ころもひやく三十襲󠄂かさねほどこしてくら納󠄃をさ
〔ネヘミヤ記7章71節〕
71 また宗家そうけちやう數󠄄人すうにんきんまんダリクぎんせんひやくぎん工事こうじのためにくら納󠄃をさ
them that went up
〔エズラ書7章7節〕
7 アルタシヤスタわうの七ねんにイスラエルの子孫ひと〴〵および祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとなどおほくヱルサレムにのぼれり
〔エズラ書7章13節〕
13 われ詔言みことのりいだわがくにうちにをるイスラエルのたみおよびその祭司さいしレビびとうちすべてヱルサレムに往󠄃ゆかんとこころざ者󠄃ものみななんぢととも往󠄃ゆくべし

前に戻る 【エズラ書8章2節】

ピネハスの子孫しそんうちにてはゲルシヨム、イタマルの子孫しそんうちにてはダニエル、ダビデの子孫しそんうちにてはハットシ
Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.


David
〔歴代志略上3章1節〕
1 ヘブロンにてうまれたるダビデの子等こらのごとし長子うひごはアムノンといひてヱズレルびとアヒノアムよりうまその次󠄄つぎはダニエルといひてカルメルびとアビガルよりうま
〔歴代志略上3章22節〕
22 シカニヤのはシマヤ、シマヤの子等こらはハツトシ、イガル、バリア、ネアリア、シヤパテの六にん
Phinehas
〔歴代志略上6章3節〕
3 アムラムの子等こらはアロン、モーセ、ミリアム、アロンの子等こらはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル
〔歴代志略上6章4節~6章15節〕
4 エレアザル、ピネハスをみ ピネハス、アビシユアをみ~(15) ヨザダグはヱホバ、ネブカデネザルのをもてユダおよびヱルサレムのひととらへうつしたまひしときとらへられて往󠄃ゆけ
〔歴代志略上24章1節~24章6節〕
1 アロンの子孫しそん班列くみのごとしアロンの子等こらはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル~(6) レビびとネタネルのシマヤといふ書記しよきわう牧伯等つかさたち祭司さいしザドクとアビヤタルのアヒメレクと祭司さいしおよびレビびと宗家そうけちやう前󠄃まへにてこれかきしるせりすなはちエレアザルのために宗家そうけひとつとればまたイタマルのために宗家そうけひとつとれ

前に戻る 【エズラ書8章3節】

シカニヤの子孫しそんうちパロシの子孫しそんうちにてはゼカリヤかれともにありて簿󠄃ふみのせられたる男子をとこひやく五十にん
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.


Pharosh
〔エズラ書2章3節〕
3 パロシの子孫しそんせんひやく七十二にん
〔ネヘミヤ記7章8節〕
8 パロシの子孫しそんせんひゃく七十二にん
〔ネヘミヤ記10章14節〕
14 たみかしらたる者󠄃ものはパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ

前に戻る 【エズラ書8章4節】

パハテモアブの子孫しそんうちにてはゼラヒヤのエリヨエナイかれともなるをとこひやくにん
Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.


Pahath~moab
〔エズラ書2章6節〕
6 ヱシユアとヨアブのやからたるパハテモアブの子孫しそんせんぴやく十二にん
〔ネヘミヤ記7章11節〕
11 ヱシユアとヨアブのやからたるパハテモアブの子孫しそんせんぴやく十八にん
〔ネヘミヤ記10章14節〕
14 たみかしらたる者󠄃ものはパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ

前に戻る 【エズラ書8章5節】

シカニヤの子孫しそんうちにてはヤハジエルの かれともなるをとこびやくにん
Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.


前に戻る 【エズラ書8章6節】

アデンの子孫しそんうちにてはヨナタンのエベデかれとともなるをとこ五十にん
Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.


Adin
〔エズラ書2章15節〕
15 アデンの子孫しそんひやく五十四にん
〔ネヘミヤ記7章20節〕
20 アデンの子孫しそんぴやく五十五にん
〔ネヘミヤ記10章16節〕
16 アドニヤ、ビグワイ、アデン

前に戻る 【エズラ書8章7節】

エラムの子孫しそんうちにてはアタリヤのヱサヤかれともなるをとこ七十にん
And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.


Elam
〔エズラ書2章7節〕
7 エラムの子孫しそんせんひやく五十四にん
〔エズラ書2章31節〕
31 ほかのエラムのたみせんひやく五十四にん
〔ネヘミヤ記7章12節〕
12 エラムの子孫しそんせんひやく五十四にん
〔ネヘミヤ記7章34節〕
34 ほかのエラムのたみせん二一ひやく五十四にん

前に戻る 【エズラ書8章8節】

シパテヤの子孫しそんうちにてはミカエルのゼバデヤかれとともなるをとこ八十にん
And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.


Shephatiah
〔エズラ書2章4節〕
4 シパテヤの子孫しそんびやく七十二にん
〔ネヘミヤ記7章9節〕
9 シパテヤの子孫しそんびやく七十二にん
〔ネヘミヤ記11章4節〕
4 すなはちユダの子孫しそんおよびベニヤミンの子孫しそんのヱルサレムに住󠄃すめ者󠄃ものこれなりユダの子孫しそんはウジヤのアタヤ、ウジヤはゼカリヤのゼカリヤはアマリヤのアマリヤはシパテヤのシパテヤはマハラレルのこれはペレズの子孫しそんなり

前に戻る 【エズラ書8章9節】

ヨハブの子孫しそんうちにてはヱヒエルのオバデヤかれとともなるをとこひやく十八にん
Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.


Joab
〔エズラ書2章6節〕
6 ヱシユアとヨアブのやからたるパハテモアブの子孫しそんせんぴやく十二にん
〔ネヘミヤ記7章11節〕
11 ヱシユアとヨアブのやからたるパハテモアブの子孫しそんせんぴやく十八にん

前に戻る 【エズラ書8章10節】

シロミテの子孫しそんうちにてはヨシピアの かれとともなるをとこひやく六十にん
And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.


前に戻る 【エズラ書8章11節】

ベバイの子孫しそんうちにてはベバイのゼカリヤかれともなるをとこ二十八にん
And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.


Bebai
〔エズラ書2章11節〕
11 ベバイの子孫しそんぴやく二十三にん
〔エズラ書10章28節〕
28 ベバイの子孫しそんヨハナン、ハナニヤ、ザバイ、アテライ
〔ネヘミヤ記7章16節〕
16 ベバイの子孫しそんぴやく二十八にん

前に戻る 【エズラ書8章12節】

アズガデの子孫しそんうちにてはハッカタンのヨハナンかれとともなるをとこひやくにん
And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.


Azgad
〔エズラ書2章12節〕
12 アズガデの子孫しそんせんひやく二十二にん
〔ネヘミヤ記7章17節〕
17 アズガデの子孫しそんせんびやく二十二にん
the son of Hakkatan

前に戻る 【エズラ書8章13節】

アドニカムの子孫しそんうちのちなる者󠄃等ものどもあり そのをエリペレテ、ユエル、シマヤといふかれらとともなるをとこ六十にん
And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.


Adonikam
〔エズラ書2章13節〕
13 アドニカムの子孫しそんぴやく六十六にん
〔ネヘミヤ記7章18節〕
18 アドニカムの子孫しそんぴやく六十七にん

前に戻る 【エズラ書8章14節】

ビグワイの子孫しそんうちにてはウタイおよびザブデ彼等かれらとともなるをとこ七十にん
Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.


Bigvai
〔エズラ書2章14節〕
14 ビグワイの子孫しそんせん五十六にん
〔ネヘミヤ記7章19節〕
19 ビグワイの子孫しそんせん六十七にん
Zabbud
〔ネヘミヤ記10章12節〕
12 ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ

前に戻る 【エズラ書8章15節】

われかれらをアハワにながるる所󠄃ところかは邊󠄎ほとりあつめて三日みつかあひだかしこにてんまく張居はりゐたりしがわれたみ祭司さいしとをけみせしにレビの子孫しそん一人ひとり其處そこをらざりければ
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.


Ahava
〔エズラ書8章21節〕
21 かくわれかしこなるアハワのかは邊󠄎ほとりにて斷食󠄃だんじき宣傳ふれつた我儕われら神󠄃かみ前󠄃まへにて我儕われら卑󠄃ひくくわれらとわれらのちひさ者󠄃ものわれらの諸󠄃もろ〳〵所󠄃有󠄃もちもののためにたゞしき途󠄃みちしめされんことをこれもと
〔エズラ書8章31節〕
31 われしやう月󠄃ぐわつの十二にちにアハワの河邊󠄎かはべいでたちてヱルサレムおもむきけるがわれらの神󠄃かみそのわれらのうへにおきわれらをすくひててきまたみちふしうかゞ者󠄃ものおちいらしめたまはざりき
abode
無し
and found
〔エズラ書7章7節〕
7 アルタシヤスタわうの七ねんにイスラエルの子孫ひと〴〵および祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとなどおほくヱルサレムにのぼれり
〔エズラ書7章24節〕
24 かつ我儕われらなんぢらに諭󠄄さと祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとおよび神󠄃かみのそのいへ役者󠄃えきしゃなどには貢賦こうふ租税そぜい税金ぜいきんなどをくわすべからず
〔エズラ書8章2節〕
2 ピネハスの子孫しそんうちにてはゲルシヨム、イタマルの子孫しそんうちにてはダニエル、ダビデの子孫しそんうちにてはハットシ
the river that runneth
〔詩篇137章1節〕
1 われらバビロンのかはのほとりにすわり シオンをおもひいでてなみだをながしぬ
〔エゼキエル書1章1節〕
1 だい三十ねん月󠄃ぐわつ五日いつかわれケバルがは邊󠄎ほとりにてかのとらへうつされたる者󠄃ものうちにをりしにてんひらけてわれ神󠄃かみ異象いしやうたり
〔エゼキエル書3章15節〕
15 こゝわれケバルがは邊󠄎ほとりにてテラアビブにるかの擄移とらへうつされたる者󠄃ものいたおどろきあきれてそのする所󠄃ところ七日なぬかともせり
〔使徒行傳16章13節〕
13 安息あんそくにちまちもんでて祈󠄃場いのりばあらんとおもはるるかはのほとりに往󠄃き、其處そこして、あつまれるをんなたちにかたりたれば、

前に戻る 【エズラ書8章16節】

すなはちひと遣󠄃やりてエリエゼル、アリエル、シマヤ、エルナタン、ヤリブ、エルナタン、ナタン、ゼカリヤ、メシユラムなどいふかしらたる人々ひと〴〵まねきまた敎誨をしへほどこす所󠄃ところのヨヤリブおよびエルナタンをまねけり
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.


Nathan
〔エズラ書10章39節〕
39 シレミヤ、ナタン、アダヤ
Shemaiah
〔エズラ書8章13節〕
13 アドニカムの子孫しそんうちのちなる者󠄃等ものどもあり そのをエリペレテ、ユエル、シマヤといふかれらとともなるをとこ六十にん
〔エズラ書10章21節〕
21 ハリムの子孫しそんマアセヤ、エリヤ、シマヤ、ヱヒエル、ウジヤ
Zechariah
〔エズラ書8章11節〕
11 ベバイの子孫しそんうちにてはベバイのゼカリヤかれともなるをとこ二十八にん
chief men
〔エズラ書8章1節〕
1 アルタシヤスタわう治世ぢせいわれとともにバビロンよりのぼきたりし者󠄃等ものども宗家そうけちやうおよびその系譜󠄃けいふのごとし
men of understanding
〔列王紀略上3章11節〕
11 こゝにおいて神󠄃かみかれにいひたまひけるはなんぢ此事このこともとめておのれため長壽ながいきもとめず又󠄂またおのれのために富有󠄃とみをももとめず又󠄂またおのれてき生命いのちをももとめずしてたゞ訟󠄃うつたへわく才智さいちもとめたるにより
〔歴代志略上12章32節〕
32 イツサカルの子孫しそんたる者󠄃ものうちより時勢じせい通󠄃つうじイスラエルのなすべきことをしれ者󠄃ものきたれりそのかしらひやくにんありその兄弟きやうだいたちみなこれが指揮しきにしたがへり
〔歴代志略上26章14節〕
14 ひがしかたくじはシレミヤにあたれり又󠄂またそのゼカリヤのためにくじひきけるにきたかたくじこれにあたれりゼカリヤは智慧󠄄ちゑある議士ぎしなりき
〔歴代志略下2章12節〕
12 ヒラムまたいひけるは天地てんち造󠄃主つくりぬしなるイスラエルの神󠄃かみヱホバはほむべきかなかれはダビデわうかしこあたへてこれ分󠄃別ふんべつ才智さいちとをさづこれをしてヱホバのためにいへ建󠄄てまたおのれくにのためにいへ建󠄄たつることをせしむ
〔エズラ書8章18節〕
18 われらの神󠄃かみよく我儕われらたすけたまひて彼等かれらつひにイスラエルのレビのマヘリの子孫しそんイシケセルをわれらにたづさへきた又󠄂またセレビヤといふ者󠄃ものおよびその子等こども兄弟きやうだい十八にん
〔箴言2章6節〕
6 そはヱホバは智慧󠄄ちゑをあたへ 知識ちしき聰明さとりとそのみくちよりづればなり
〔箴言20章5節〕
5 ひとこゝろにある謀計はかりごとふかみづのごとし れど哲人さときひとはこれを汲󠄂くみいだ
〔箴言28章2節〕
2 くにつみによりて侯伯つかさおほくなり さとくして知識ちしきあるひとによりてくにながたも
〔ダニエル書2章21節〕
21 かれときとをへんわうはいわう智者󠄃ちしや智慧󠄄ちゑあた賢者󠄃けんしや知識ちしきたま
〔テモテ後書2章7節〕
7 なんぢわが所󠄃ところをおもへ、しゅなんぢにすべてのこときてさとりたまはん。
〔ヨハネ第一書5章20節〕
20 また神󠄃かみすでにきたりてわれらに眞󠄃まこと者󠄃もの知識ちしきたまひしをわれらはる。しかしてわれらは眞󠄃まこと者󠄃ものり、そのイエス・キリストにるなり、かれ眞󠄃まこと神󠄃かみにして永遠󠄄とこしへ生命いのちなり。

前に戻る 【エズラ書8章17節】

しかしてわれカシピアといふところをさイドのもとかれらをいだ遣󠄃つかはせり すなはわれカシピアといふところにをるイドとその兄弟きやうだいなるネテニびとぐべきことばこれくちさづ我等われら神󠄃かみいへのために役者󠄃えきしゃ我儕われらたづさきたれといひけるが
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.


Casiphia
9‹31 b15c008v031 〔エズラ書8章31節〕›
I told them
〔出エジプト記4章15節〕
15 なんぢかれにかたりてことばをそのくちさづくべしわれなんぢのくちかれくちにありてなんぢらのなすべきことをしへん
〔申命記18章18節〕
18 われかれら兄弟きやうだいうちよりなんぢのごとき一箇ひとり預言者󠄃よげんしやかれらのためにおこわがことばをそのくちさづけんかれめいずることばかれことごとくかれらにつぐべし
〔サムエル後書14章3節〕
3 わう所󠄃ところにいたりかくのごとくかれにかたるべしとヨアブその語言ことばをかれのくちさづけたり
〔サムエル後書14章19節〕
19 わういひけるはこのすべてのことにおいてはヨアブのなんぢとともにあるや婦󠄃をんなこたへていひけるはなんぢ靈魂たましひわうわがしゆすべわうわがしゆいひたまひしところはみぎにもひだりにもまがらずみななんぢしもべヨアブわれめい是等これらことばこと〴〵仕女つかへめくちさづけたり
〔エレミヤ記1章9節〕
9 ヱホバ遂󠄅つひにそのをのべてわがくちにつけヱホバわれにいひたまひけるは視󠄃よわれわがことばなんぢくちにいれたり
〔エレミヤ記15章19節〕
19 こゝをもてヱホバかくいひたまへりなんぢもしかへらばわれまたなんぢをかへらしめてわが前󠄃まへたゝしめんなんぢもしいやしきをすててたふときをいださばわがくちのごとくならんかれらはなんぢかへらんされどなんぢかれらにかへるなか
ministers
〔民數紀略8章22節~8章26節〕
22 かくのちレビびと集會しふくわい幕屋まくやいりてアロンとその子等こら前󠄃まへにてその役事はたらきなせ彼等かれらはレビびとことにつきてヱホバのモーセにめいじたまへる所󠄃ところしたがひてかくのごとくこれおこなひたり~(26) たゞ集會しふくわい幕屋まくやにおいてその兄弟きやうだいをつかさどりかつうかゞまもることを勤󠄃つとむべし役事はたらきすべからずなんぢレビびとをしてその職務つとめをなさしむるにはかくのごとくなすべし
〔民數紀略18章6節〕
6 視󠄃われなんぢらの兄弟きやうだいたるレビびとをイスラエルの子孫ひと〴〵うちよりりヱホバのためにこれ賜物たまものとしてなんぢらにたまふて集會しふくわい幕屋まくや役事はたらきなさしむ
〔歴代志略上23章3節~23章6節〕
3 レビびとの三十さい以上いじやうなる者󠄃もの數󠄄かぞへたるにその人々ひと〴〵かしら數󠄄かずは三まんせん(6) ダビデ、レビの子孫しそん分󠄃わかちて班列くみたてたりすなはちゲルシヨン、コハテおよびメラリ
〔歴代志略上23章26節~23章32節〕
26 レビびとはまたかさねて幕屋まくやおよびその奉事つとめ器󠄃具󠄄うつはものかくことあらずと~(32) かくのごとくかれらは集會しふくわい幕屋まくや職守つとめ聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめとアロンの子孫しそんたるその兄弟きやうだいたち職守つとめとをまもりてヱホバのいへ役事はたらきをおこなふべかりしなり
〔テトス書1章5節〕
5 わがなんぢをクレテに遣󠄃のこきたるゆゑは、なんぢをしてけたる所󠄃ところたゞし、かつわがめいぜしごとく町々まちまち長老ちゃうらうてしめんためなり。
the Nethinims
〔エズラ書2章43節〕
43 ネテニびとはヂハの子孫しそんハスパの子孫しそんタバオテの子孫しそん
〔エズラ書2章58節〕
58 ネテニびととソロモンのしもべたりし者󠄃等ものども子孫しそんとはあはせせて三びやく九十二にん
〔エズラ書7章7節〕
7 アルタシヤスタわうの七ねんにイスラエルの子孫ひと〴〵および祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとなどおほくヱルサレムにのぼれり

前に戻る 【エズラ書8章18節】

われらの神󠄃かみよく我儕われらたすけたまひて彼等かれらつひにイスラエルのレビのマヘリの子孫しそんイシケセルをわれらにたづさへきた又󠄂またセレビヤといふ者󠄃ものおよびその子等こども兄弟きやうだい十八にん
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;


Mahli
〔民數紀略3章20節〕
20 メラリの子等こどもはその宗族やからによればマヘリ、ムシなりレビびと宗族やからはその父󠄃祖󠄃ふそいへよれかくのごとくなり
〔歴代志略上6章19節〕
19 メラリの子等こらはマヘリおよびムシ、レビびと宗族やからはその宗家そうけによればかくのごとし
Sherebiah
〔エズラ書8章24節〕
24 ときわれ祭司さいしをさ十二にんすなはちセレビヤ、ハシヤビヤおよびその兄弟きやうだいにんこれとともにえら
〔ネヘミヤ記8章7節〕
7 ヱシユア、バニ、セレビヤ、ヤミン、アツクブ、シヤベタイ、ホデヤ、マアセヤ、ケリタ、アザリヤ、ヨザバテ、ハナン、ペラヤおよびレビびとたみ律法おきてさとらしめたりたみはその所󠄃ところたちをる
〔ネヘミヤ記9章4節〕
4 ときにヱシユア、バニ、カデミエル、シバニヤ、ブンニ、セレビヤ、バニ、ケナニレビびとだいおほごゑあげてその神󠄃かみヱホバによばはれり
〔ネヘミヤ記9章5節〕
5 かくてまたヱシユア、カデミエル、バニ、ハシヤブニヤ、セレビヤ、ホデヤ、セバニヤ、ペタヒヤなどのレビびといひけらくなんぢ起󠄃たちあがり永遠󠄄えいゑんより永遠󠄄えいゑんにわたりていまなんぢらの神󠄃かみヱホバをほめなんぢ尊󠄅たふと御名みなほむべきかなこれ一切すべてほめにもあがめにも遠󠄄とほこゆるなり
〔ネヘミヤ記10章12節〕
12 ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ
〔ネヘミヤ記12章24節〕
24 レビびとかしらはハシヤビヤ、セレビヤおよびカデミエルのヱシユアなりその兄弟きやうだいたちこれと相對あひむかひてすなはかれらは班列くみ班列くみとあひむかひ神󠄃かみひとダビデの命令めいれいもとづきて讃美さんび感謝󠄃かんしやとをつとむ
a man of understanding
〔エズラ書8章16節〕
16 すなはちひと遣󠄃やりてエリエゼル、アリエル、シマヤ、エルナタン、ヤリブ、エルナタン、ナタン、ゼカリヤ、メシユラムなどいふかしらたる人々ひと〴〵まねきまた敎誨をしへほどこす所󠄃ところのヨヤリブおよびエルナタンをまねけり
〔箴言24章3節〕
3 いへ智慧󠄄ちゑによりて建󠄄たてられ 明哲さとりによりてかたくせられ
〔エレミヤ記3章15節〕
15 われわがこゝろかな牧者󠄃ぼくしや汝等なんぢらにあたへん彼等かれら知識ちしき明哲さとりをもて汝等なんぢら養󠄄やしなふべし
〔ダニエル書1章20節〕
20 わうかれらに諸󠄃もろ〳〵こととひたづねみるかれらは智慧󠄄ちゑがくにおいてその全󠄃國ぜんこく博󠄄士はかせ法術󠄃士はふじゆつし愈󠄃まさることじふばいなり
〔コリント前書14章20節〕
20 兄弟きゃうだいよ、智慧󠄄ちゑおいては子供こどもとなるな、あくおいては幼兒をさなごとなり、智慧󠄄ちゑおいては成󠄃人おとなとなれ。
by the good hand
〔エズラ書7章28節〕
28 またわう前󠄃まへとそのくわん前󠄃まへわう大臣だいじん前󠄃まへにてわれ矜恤あはれみさせたまへり わが神󠄃かみヱホバのわがうへにありしによりわれちから イスラエルのうちより首領かしらたる人々ひと〴〵あつめてわれとともにのぼらしむ
〔エズラ書8章22節〕
22 我儕われらさきにわうつげわれらの神󠄃かみおのれもとむる者󠄃ものすべたすけまたおのれすつ者󠄃ものにはその權能ちから震怒いかりとをあらはしたまふといひしによりわれ道󠄃路みちてきを防ぎて我儕われらまもるべき步兵ほへい騎兵きへいとをわう請󠄃ふをぢたればなり
〔ネヘミヤ記2章8節〕
8 またわう山林さんりんまもるアサフにあたふるふみをもたまかれをして殿みやぞくする城󠄃しろもんつくまち石垣いしがきおよびいるべきいへもちふる材木ざいもくわれさづけしめたまへとわが神󠄃かみわれたすけたまひしによりわうこれをわれゆるせり
〔箴言3章6節〕
6 なんぢすべての途󠄃みちにてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途󠄃みちなほくしたまふべし

前に戻る 【エズラ書8章19節】

ハシヤビヤならびにメラリの子孫しそんのヱサヤおよびその兄弟きやうだいとその子等こども二十にんたづさ
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;


Hashabiah
〔ネヘミヤ記3章17節〕
17 そのあとにはバニのレホムなどのレビびと修繕つくろひをなしその次󠄄つぎにはケイラのぐん半󠄃なかば知事つかさハシヤビヤそのぐんため修繕つくろひをなせり
〔ネヘミヤ記10章11節〕
11 ミカ、レホブ、ハシヤビヤ
Merari
〔歴代志略上6章1節〕
1 レビの子等こらはゲルシヨン、コハテ、メラリ
〔歴代志略上6章16節〕
16 レビの子等こらはゲルシヨン、コハテおよびメラリ
〔歴代志略上6章19節〕
19 メラリの子等こらはマヘリおよびムシ、レビびと宗族やからはその宗家そうけによればかくのごとし

前に戻る 【エズラ書8章20節】

またネテニびとすなはちダビデとその牧伯つかさたちがレビびとつかへしむるためにまうけたりしネテニびとひやく二十にんたづさきたれり これ者󠄃ものみなそのかゝげられたり
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.


Nethinims
〔歴代志略上9章2節〕
2 その產業さんげふ邑々まち〳〵最初いやさき住󠄃すまひし者󠄃ものにイスラエルびと 祭司さいしどもレビびとおよびネテニ人等びとらなり
〔エズラ書2章43節〕
43 ネテニびとはヂハの子孫しそんハスパの子孫しそんタバオテの子孫しそん
〔エズラ書7章7節〕
7 アルタシヤスタわうの七ねんにイスラエルの子孫ひと〴〵および祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとなどおほくヱルサレムにのぼれり
〔エズラ書8章17節〕
17 しかしてわれカシピアといふところをさイドのもとかれらをいだ遣󠄃つかはせり すなはわれカシピアといふところにをるイドとその兄弟きやうだいなるネテニびとぐべきことばこれくちさづ我等われら神󠄃かみいへのために役者󠄃えきしゃ我儕われらたづさきたれといひけるが
all of them
〔ピリピ書4章3節〕
3 また眞󠄃實しんじつわれくびきともにする者󠄃ものよ、なんぢにもとむ。この二人ふたりをんなたすけよ。かれらはクレメンスのほか生命いのちふみしるされたる同勞者󠄃どうらうしゃおなじく、福󠄃音󠄃ふくいんのためにわれとともに勤󠄃つとめたり。[*或は「眞󠄃實なるスンズゲよ」と譯す。]

前に戻る 【エズラ書8章21節】

かくわれかしこなるアハワのかは邊󠄎ほとりにて斷食󠄃だんじき宣傳ふれつた我儕われら神󠄃かみ前󠄃まへにて我儕われら卑󠄃ひくくわれらとわれらのちひさ者󠄃ものわれらの諸󠄃もろ〳〵所󠄃有󠄃もちもののためにたゞしき途󠄃みちしめされんことをこれもと
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.


I proclaimed
〔士師記20章26節〕
26 斯在かかりしかばイスラエルの子孫ひと〴〵たみみなのぼりてベテルにいたりて其處そこにてヱホバの前󠄃まへすわりそのゆふぐれまで食󠄃しよく燔祭はんさい酬恩祭しうおんさいをヱホバの前󠄃まへさゝ
〔サムエル前書7章6節〕
6 かれらミズパにあつまみづ汲󠄂くみこれをヱホバのまへにそゝその斷食󠄃だんじきして彼處かしこにいひけるは我等われらヱホバにつみををかしたりとサムエル、ミズパにおいてイスラエルのひとさば
〔歴代志略下20章3節〕
3 こゝにおいてヨシヤパテおそかほをヱホバにむけてそのたすけもとめユダ全󠄃國ぜんこく斷食󠄃だんじき布令ふれしめたれば
〔ヨエル書1章14節〕
14 なんぢ斷食󠄃だんじきさだ集會しふくわいまう長老としよりあつくに居民きよみんをことごとくなんぢらの神󠄃かみヱホバのいへあつめヱホバにむかひて號呼よばはれよ
〔ヨエル書2章12節~2章18節〕
12 されどヱホバいひたまふ いまにてもなんぢ斷食󠄃だんじき哭泣なげき悲哀かなしみとをなしこゝろをつくしてわれかへれ~(18) しかせばヱホバおのれにために嫉妬ねたみ起󠄃おこしそのたみあはれみたまはん
〔ヨナ書3章5節〕
5 かかりしかばニネベの人々ひと〴〵神󠄃かみしん斷食󠄃だんじきおほいなる者󠄃ものよりちひさ者󠄃ものいたるまでみな麻󠄃あさぬのたり
afflict ourselves
〔レビ記16章29節〕
29 汝等なんぢらながこののりまもるべしすなはち七月󠄃ぐわつにいたらばその月󠄃つきとを汝等なんぢらそのをなやましなにわざをもなすべからず自己おのれくにひともまた汝等なんぢらうち寄寓やどれ外國よそぐにひとともしかすべし
〔レビ記16章31節〕
31 これなんぢらのだい安息日あんそくにちなりなんぢをなやますべしこれながまもるべきのりなり
〔レビ記23章29節〕
29 すべてそのをなやますことをせざる者󠄃ものはそのたみうちよりたゝれん
〔イザヤ書58章3節〕
3 かれらはいふ われら斷食󠄃だんじきするになんぢたまはず われらこゝろをくるしむるになんぢしりたまはざるはなんぞやと 視󠄃よなんぢらの斷食󠄃だんじきにはおのがこのむわざをなし その工人はたらきびとをことごとくなやめつかふ
〔イザヤ書58章5節〕
5 かくのごとき斷食󠄃だんじきはわがよろこぶところのものならんや かくのごときはひとその靈魂たましひをなやますのならんや そのかうべよしのごとくにふし麁󠄃服󠄃あらたへ灰󠄃はひとをそのしたにしくをもて斷食󠄃だんじきまたヱホバに納󠄃いれらるるととなふべけんや
〔エレミヤ記31章8節〕
8 みよわれかれらをきたよりひきかへりかれらをはてよりあつめんかれらのうちには瞽者󠄃めしひ 跛者󠄃あしなへ はらめる婦󠄃をんな うみみし婦󠄃をんなともにかれらはおほいなるむれをなして此處こゝにかへらん
〔エレミヤ記31章9節〕
9 かれ悲泣かなしみきたらんわれかれらをして祈󠄃禱いのりをもてきたらしめなほくしてつまづかざる途󠄃みちよりみづながれあゆみいたらしめんわれはイスラエルの父󠄃ちゝにしてエフライムはわが長子ちやうしなればなり
〔エレミヤ記50章4節〕
4 ヱホバいひたまふそのそのときイスラエルの子孫しそんかへりきたらんかれらとともにユダの子孫しそんかへりきたるべしかれらはなげきつつゆきてその神󠄃かみヱホバに請󠄃求こひもとむべし
〔エレミヤ記50章5節〕
5 かれかほをシオンにむけてそのみちきたわれらは永遠󠄄えいゑんわするることなき契󠄅約けいやくをもてヱホバにつらならんといふべし
for our little ones
〔民數紀略14章3節〕
3 なにとてヱホバ我等われらをこの導󠄃みちびきいりてつるぎたふれしめんとしわれらのつまをしてかすめられしめんとするやエジプトにかへることかへつよからずやと
〔民數紀略14章31節〕
31 汝等なんぢらかすめられんといひたりし汝等なんぢら子女こどもわれ導󠄃みちびきていら彼等かれらなんぢらが顧󠄃かへりみざるところのしるいたるべし
〔詩篇8章2節〕
2 なんぢは嬰兒をさなごちのみごのくちによりちからもとゐをおきててきにそなへたまへり こは仇人あたびととうらみをむくゆるものを鎭靜おししづめんがためなり
〔マルコ傳10章13節~10章16節〕
13 イエスのさはたまはんことを望󠄇のぞみて、人々ひとびと幼兒をさなごらを連󠄃きたりしに、弟子でしたちいましめたれば、~(16) かく幼兒をさなご抱󠄃いだき、をそのうへにおきて祝󠄃しくたまへり。
〔使徒行傳2章39節〕
39 この約束やくそくなんぢらとなんぢらのらとすべての遠󠄄とほ者󠄃ものすなはしゅなるわれらの神󠄃かみたま者󠄃ものとにくなり』
to seek
〔詩篇5章8節〕
8 ヱホバよねがはくはわがあたのゆゑになんぢのをもてわれをみちびき なんぢの途󠄃みちをわが前󠄃まへになほくしたまへ
〔詩篇107章2節~107章8節〕
2 ヱホバの救贖あがなひをかうぶる者󠄃ものはみなしかいふべきなり~(8) ねがはくはすべてのひとはヱホバのめぐみによりひとになしたまへるくすしき事跡みわざによりてヱホバを讃稱󠄄ほめたたへんことを
〔詩篇143章8節~143章10節〕
8 朝󠄃あしたになんぢの仁慈いつくしみをきかしめたまへ われなんぢによりたのめばなり わがあゆむべき途󠄃みちをしらせたまへ われわが靈魂たましひをなんぢにあぐればなり~(10) なんぢはわが神󠄃かみなり われに聖󠄃旨みむねをおこなふことををしへたまへ めぐみふかき聖󠄃靈みたまをもてわれをたひらかなるくににみちびきたまへ
〔箴言3章6節〕
6 なんぢすべての途󠄃みちにてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途󠄃みちなほくしたまふべし
〔イザヤ書30章21節〕
21 なんぢみぎにゆくもひだりにゆくもそのみゝに これは道󠄃みちなりこれをあゆむべしと後邊󠄎うしろべにてかたるをきかん
〔イザヤ書35章8節〕
8 かしこに大路おほぢあり そのみちは聖󠄃道󠄃きよきみちととなへられん けがれたるものはこれを過󠄃すぐることあたはず ただしゆたみのためにそなへらる これをあゆむものはおろかなりとも迷󠄃まよふことなし
〔イザヤ書42章16節〕
16 われ瞽者󠄃めしひをそのいまだしらざる大路おほぢにゆかしめ そのいまだしらざるみちをふましめ 暗󠄃くらきをその前󠄃まへひかりとなし まがれるをその前󠄃まへになほくすべし われこれらのことをおこなひてかれらをすてじ
〔イザヤ書49章10節〕
10 かれらは饑󠄃うゑずかわかず 又󠄂またやけたるすなもあつきもうつことなし 彼等かれらをあはれむものこれをみちびきていづみのほとりにやわらかにみちびきたまふべければなり
〔エレミヤ記10章23節〕
23 ヱホバよわれひと途󠄃みち自己おのれによらずかつ步行あゆひとみづからその步履あゆみさだむることあたはざるなり

前に戻る 【エズラ書8章22節】

我儕われらさきにわうつげわれらの神󠄃かみおのれもとむる者󠄃ものすべたすけまたおのれすつ者󠄃ものにはその權能ちから震怒いかりとをあらはしたまふといひしによりわれ道󠄃路みちてきを防ぎて我儕われらまもるべき步兵ほへい騎兵きへいとをわう請󠄃ふをぢたればなり
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.


I was ashamed
〔コリント前書9章15節〕
15 されどわれこれのことをひとつだにもちひしことなし、またみづかられんためにこれ贈󠄃おくるにあらず、くせられんよりはむしぬるをしとすればなり。たれもわがほこり空󠄃むなしくざるべし。
〔コリント後書7章14節〕
14 われさきかれ前󠄃まへなんぢらにきてほこりたれどづることなし、われらがなんぢらにかたりしことのみな誠󠄃實まことなりしごとく、テトスの前󠄃まへほこりしこともまた誠󠄃實まこととなれり。
The hand
〔歴代志略上28章9節〕
9 わがソロモンよなんぢ父󠄃ちゝ神󠄃かみ完全󠄃まつたきこゝろをもてよろこ勇󠄃いさんでこれつかへよヱホバは一切すべてこゝろさぐ一切すべて思想おもひさとりたまふなりなんぢもしこれもとめなばこれ遇󠄃あはされなんぢもしこれすてなばながなんぢすてたまはん
〔歴代志略下16章9節〕
9 ヱホバは全󠄃ぜん世界せかいあまねそなはしおのれにむかひてこゝろ全󠄃まつたうする者󠄃もののためにちからあらはしたまふこのことにおいてなんぢおろかなることをなせりゆゑこののちなんぢ戰爭いくさあるべしと
〔エズラ書7章6節〕
6 このエズラ、バビロンよりのぼきたれり かれはイスラエルの神󠄃かみヱホバのさづけたまひしモーセの律法おきて精󠄃くはしき學士がくしなりき その神󠄃かみヱホバのこれがうへにありしによりてそのもとむる所󠄃ところわうことごとくゆるせり
〔エズラ書7章9節〕
9 すなはしやう月󠄃ぐわつ一日いちじつにバビロンをいでたちて五月󠄃ぐわつ一日いちじつにヱルサレムにいたその神󠄃かみのよきこれがうへにありしによりてなり
〔エズラ書7章28節〕
28 またわう前󠄃まへとそのくわん前󠄃まへわう大臣だいじん前󠄃まへにてわれ矜恤あはれみさせたまへり わが神󠄃かみヱホバのわがうへにありしによりわれちから イスラエルのうちより首領かしらたる人々ひと〴〵あつめてわれとともにのぼらしむ
〔詩篇33章18節〕
18 視󠄃よヱホバのはヱホバをおそるるものまたその憐憫あはれみをのぞむもののうへにあり
〔詩篇33章19節〕
19 はかれらのたましひをよりすくひ饑󠄃饉としうゑたるときにもにながらへしめんがためなり
〔詩篇34章15節〕
15 ヱホバのはただしきものをかへりみ そのみゝはかれらの號呼さけびにかたぶく
〔詩篇34章22節〕
22 ヱホバはそのしもべのたましひをあがなひたまふ ヱホバに依賴よりたのむものは一人ひとりだにつみなはるることなからん
〔イザヤ書3章10節〕
10 なんぢら義人ただしきひとにいへ かならず福󠄃祉󠄃さいはひをうけんと 彼等かれらはそのおこなひのをくらふべければなり
〔イザヤ書3章11節〕
11 惡者󠄃あしきものはわざはひなるかなかならず災禍󠄃わざはひをうけん そのむくいきたるべければなり
〔エレミヤ哀歌3章25節〕
25 ヱホバはおのれを望󠄇のぞ者󠄃ものとおのれを尋󠄃たづねもとむるひと恩惠めぐみをほどこしたまふ
〔ロマ書8章28節〕
28 神󠄃かみあいする者󠄃もの、すなはち御旨みむねによりてされたる者󠄃ものためには、すべてのことあひはたらきて益󠄃えきとなるをわれらはる。
〔ペテロ前書3章12節〕
12 それしゅ義人ぎじんうへとゞまり、 そのみみかれらの祈󠄃いのりかたむく。 されどしゅ御顏みかほあくをおこなふ者󠄃ものむかふ』
his power and his wrath
〔ヨシュア記23章16節〕
16 なんぢもしなんぢらの神󠄃かみヱホバのなんぢらにめいじたまひしその契󠄅約けいやくをか往󠄃ゆき他神󠄃あだしかみつかへてこれにかがむるにおいてはヱホバの震怒いかりなんぢらにむかひてもえいでてなんぢらヱホバにあたへられしよきより迅󠄄速󠄃すみやかほろびうせん
〔歴代志略下15章2節〕
2 かれいでゆきてアサを迎󠄃むかこれいひけるはアサおよびユダとベニヤミンの人々ひと〴〵われ汝等なんぢらがヱホバとともにをるあひだはヱホバもなんぢらとともいますべしなんぢもしかれをもとめなばかれ遇󠄃あはされどかれをすてなばかれなんぢらをすてたまはん
〔詩篇21章8節〕
8 なんぢのはそのもろもろのあたをたづねいだし なんぢのみぎのはおのれを憎󠄃にくむものをたづねいだすべし
〔詩篇21章9節〕
9 なんぢいかるときは彼等かれらをもゆるのごとくにせんヱホバはげしきいかりによりてかれらをのみたまはん はかれらを食󠄃くらひつくさん
〔詩篇34章16節〕
16 ヱホバの聖󠄃顏みかほはあくをなす者󠄃ものにむかひてそのあとよりたちほろぼしたまふ
〔詩篇90章11節〕
11 たれかなんぢのいかりのちからをらんや たれかなんぢをおそるるおそれにたくらべてなんぢのいきどほりをしらんや
〔ゼパニヤ書1章2節~1章6節〕
2 ヱホバいひたまふ われおもてよりすべてのものをはらひのぞかん~(6) ヱホバにもとはなるる者󠄃ものヱホバをもとめず尋󠄃たづねざる者󠄃ものたゝ
〔ヘブル書10章38節〕
38 われける義人ぎじんは、信仰しんかうによりてくべし。 もし退󠄃しりぞかば、わがこゝろこれをよろこばじ』
〔ペテロ前書3章12節〕
12 それしゅ義人ぎじんうへとゞまり、 そのみみかれらの祈󠄃いのりかたむく。 されどしゅ御顏みかほあくをおこなふ者󠄃ものむかふ』

前に戻る 【エズラ書8章23節】

かくてこのことをわれ斷食󠄃だんじきして我儕われら神󠄃かみもとめけるにその祈󠄃禱いのりいれたまへり
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.


and he was intreated
〔申命記4章29節〕
29 たゞしまた其處そこにてなんぢその神󠄃かみヱホバをもとむるあらんにこゝろをつくし精󠄃神󠄃せいしんつくしてこれをもとめなばこれ遇󠄃あは
〔歴代志略上5章20節〕
20 助力たすけをかうむりて攻擊せめうちたればハガリびとおよびこれともなりし者󠄃等ものどもみなかれらのにおちいれりかれぢんちうにて神󠄃かみびこれをたのみしによりて神󠄃かみこれをきゝいれたまひしがゆゑなり
〔歴代志略下33章12節〕
12 しかるにかれ患難󠄄なやみかゝるにおよびてその神󠄃かみヱホバをなだめその先祖󠄃せんぞ神󠄃かみ前󠄃まへおほい卑󠄃ひくくして
〔歴代志略下33章13節〕
13 神󠄃かみ祈󠄃いのりければその祈󠄃禱いのりれその懇願ねがひきこれをヱルサレムにたづさへかへりてふたゝくに𦲷のぞましめたまへりこれによりてマナセ、ヱホバは誠󠄃まこと神󠄃かみにいますとしれ
〔エズラ書8章31節〕
31 われしやう月󠄃ぐわつの十二にちにアハワの河邊󠄎かはべいでたちてヱルサレムおもむきけるがわれらの神󠄃かみそのわれらのうへにおきわれらをすくひててきまたみちふしうかゞ者󠄃ものおちいらしめたまはざりき
〔詩篇66章18節~66章20節〕
18 しかるにわがこゝろにしれる不義ふぎあらばしゆはわれにききたまふまじ~(20) 神󠄃かみはほむべきかな わが祈󠄃いのりをしりぞけず その憐憫あはれみをわれよりとりのぞきたまはざりき
〔イザヤ書19章22節〕
22 ヱホバ、エジプトをうちたまはん ヱホバこれをうちこれをいやしたまふ このゆゑにかれらヱホバにかへらん ヱホバその懇求ねがひをいれてこれをいやしたまはん
〔エレミヤ記29章12節〕
12 なんぢらわれによばはり往󠄃ゆきわれにいのらんわれなんぢらにきくべし
〔エレミヤ記29章13節〕
13 なんぢらもし一心いつしんをもてわれもとめなばわれ尋󠄃たづ遇󠄃はん
〔マタイ傳7章7節〕
7 もとめよ、らばあたへられん。尋󠄃たづねよ、さらば見出みいださん。もんたゝけ、さらばひらかれん。
〔マタイ傳7章8節〕
8 すべてもとむる者󠄃もの、たづぬる者󠄃ものいだし、もんをたたく者󠄃ものひらかるるなり。
besought
〔エレミヤ記29章12節〕
12 なんぢらわれによばはり往󠄃ゆきわれにいのらんわれなんぢらにきくべし
〔エレミヤ記29章13節〕
13 なんぢらもし一心いつしんをもてわれもとめなばわれ尋󠄃たづ遇󠄃はん
〔エレミヤ記33章3節〕
3 なんぢわれ龢求よびもとめよわれなんぢこたへん又󠄂またなんぢしらざるおほいなること秘密かくれたることとをなんぢしめさん
〔エレミヤ記50章4節〕
4 ヱホバいひたまふそのそのときイスラエルの子孫しそんかへりきたらんかれらとともにユダの子孫しそんかへりきたるべしかれらはなげきつつゆきてその神󠄃かみヱホバに請󠄃求こひもとむべし
〔エレミヤ記50章5節〕
5 かれかほをシオンにむけてそのみちきたわれらは永遠󠄄えいゑんわするることなき契󠄅約けいやくをもてヱホバにつらならんといふべし
we fasted
〔ネヘミヤ記9章1節〕
1 その月󠄃つきの二十四にイスラエルの子孫ひと〴〵あつまりて斷食󠄃だんじき麻󠄃布あさぬの纒󠄂まとつちかむれり
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢ往󠄃きシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし
〔ダニエル書9章3節〕
3 こゝにかいてわれかほしゆヱホバに斷食󠄃だんじきをなし麻󠄃あさころも灰󠄃はひかむ祈󠄃いのりかつねがひてもとむることをせり
〔ルカ傳2章37節〕
37 はち十四年じふよねん寡婦󠄃やもめたり。みやはなれず、よるひるも、斷食󠄃だんじき祈󠄃禱きたうとをして神󠄃かみつかふ。
〔使徒行傳10章30節〕
30 コルネリオふ『われ四日よっか前󠄃まへいへにて午後ごご三時さんじ祈󠄃いのりをなし、時刻󠄂じこくいたりしに、視󠄃よ、かゞやころも著󠄄たるひと、わが前󠄃まへちて、

前に戻る 【エズラ書8章24節】

ときわれ祭司さいしをさ十二にんすなはちセレビヤ、ハシヤビヤおよびその兄弟きやうだいにんこれとともにえら
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,


Sherebiah
〔エズラ書8章18節〕
18 われらの神󠄃かみよく我儕われらたすけたまひて彼等かれらつひにイスラエルのレビのマヘリの子孫しそんイシケセルをわれらにたづさへきた又󠄂またセレビヤといふ者󠄃ものおよびその子等こども兄弟きやうだい十八にん
〔エズラ書8章19節〕
19 ハシヤビヤならびにメラリの子孫しそんのヱサヤおよびその兄弟きやうだいとその子等こども二十にんたづさ

前に戻る 【エズラ書8章25節】

金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものすなはちわうとそのくわんとその牧伯つかさ彼處かしこ一切すべてのイスラエルびととがわれらの神󠄃かみいへのためにさゝげたる奉納󠄃物をさめものはかりてかれらにわたせり
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellers, and his lords, and all Israel there present, had offered:


the silver
〔エズラ書7章15節〕
15 かつなんぢわうとそのくわんがヱルサレムに宮居みやゐするところのイスラエルの神󠄃かみのために誠󠄃意まごころよりささぐる金銀きんぎんたづさ
〔エズラ書7章16節〕
16 またバビロン全󠄃ぜんしうにてなんぢ一切すべて金銀きんぎんおよびたみ祭司さいしとがヱルサレムなるその神󠄃かみいへのために誠󠄃意まごころよりする禮物そなへものたづさふ
weighed
〔エズラ書1章8節〕
8 すなはちペルシヤわうクロス庫官くらづかさミテレダテのをもてこれとりいだしてユダの牧伯つかさセシバザルに數󠄄かぞ交󠄄付わたせり
〔エズラ書8章33節〕
33 四日よつかにいたりてわれらの神󠄃かみいへにおいてその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをウリヤの祭司さいしメレモテのはかわたせり ピネハスのエレアザルかれ又󠄂またヱシユアのヨザバデおよびビンヌイのノアデヤの二人ふたりのレビびとかれらに
〔コリント後書8章20節〕
20 かれ遣󠄃つかはすはおほいなる醵金きょきんつかさどるにひととがめらるること避󠄃けんためなり。
〔コリント後書8章21節〕
21 そはしゅ前󠄃まへのみならず、ひと前󠄃まへにもからんことをおもんぱかりてなり。
〔ピリピ書4章8節〕
8 終󠄃をはりはん兄弟きゃうだいよ、おほよ眞󠄃まことなること、おほよ尊󠄅たふとぶべきこと、おほよたゞしきこと、おほよ潔󠄄いさぎよきこと、おほよあいすべきこと、おほよ令聞よききこえあること、如何いかなるとく、いかなるほまれにてもなんぢこれをおもへ。

前に戻る 【エズラ書8章26節】

そのはかりてかれらのわたせし者󠄃ものぎんぴやく五十タラントぎん器󠄃うつはひやくタラントきんひやくタラントなりき
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;


前に戻る 【エズラ書8章27節】

またきん大斝おほさかづき二十あり一せんダリクにあたるまたひかかがや精󠄃せいどう器󠄃うつは二箇ふたつあり そのたふときこときんのごとし
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.


fine copper
無し
precious
〔エレミヤ哀歌4章2節〕
2 ああ精󠄃金せいきんにもくらぶべきシオンの愛子等あいしら陶噐師すゑものしさくなるつち器󠄃うつはのごとくに見做みなさ

前に戻る 【エズラ書8章28節】

しかしてわれかれらにいへ汝等なんぢらはヱホバの聖󠄃者󠄃きよきものなり この器󠄃皿うつはものもまた聖󠄃きよ又󠄂またこの金銀きんぎんなんぢらの先祖󠄃せんぞ神󠄃かみヱホバにたてまつりし誠󠄃意まごころよりの禮物そなへものなり
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.


Ye are holy
〔レビ記21章6節~21章8節〕
6 その神󠄃かみむかひ聖󠄃きよくあるべくまたその神󠄃かみをけがすべからず彼等かれらはヱホバの火祭くわさいすなはちその神󠄃かみ食󠄃物しよくもつさゝぐる者󠄃ものなれば聖󠄃きよくあるべきなり~(8) なんぢかれをもて聖󠄃者󠄃きよきものとすべしかれなんぢ神󠄃かみヱホバの食󠄃物しよくもつさゝぐる者󠄃ものなればなりなんぢすなはちこれをもて聖󠄃者󠄃きよきものとなすべしわれヱホバなんぢらを聖󠄃別きよむ者󠄃もの聖󠄃きよければなり
〔申命記33章8節〕
8 レビについてはなんぢのトンミムとウリムはなんぢ聖󠄃きよきひとなんぢかつてマツサにてかれこゝろみメリバのみづ邊󠄎ほとりにてかれとあらそへり
〔イザヤ書52章11節〕
11 なんぢらされよされよ 彼處かしこをいでてけがれたるものにふるるなかれ そのなかをいでよ ヱホバの器󠄃うつはをになふ者󠄃ものよ なんぢら潔󠄄きよくあれ
the vessels
〔レビ記22章2節〕
2 なんぢアロンとその子等こらつげ彼等かれらをしてイスラエルの子孫ひと〴〵聖󠄃物きよきものをみだりに享用もちひざらしめまたその聖󠄃別きよめわれにさゝげたるものについてわがけがすことなからしむべしわれはヱホバなり
〔レビ記22章3節〕
3 彼等かれらおよ汝等なんぢら歷代よゝ子孫しそんうち都󠄃すべてイスラエルの子孫ひと〴〵聖󠄃別きよめわれにさゝげし聖󠄃物きよきものけがれたるをもて近󠄃ちかづ者󠄃ものあればそのひとはわが前󠄃まへよりたゝるべしわれはヱホバなり
〔民數紀略4章4節~4章15節〕
4 コハテの子孫しそん集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき勤󠄃務つとめ至聖󠄃物いときよきものかゝは者󠄃ものにしてかくのごとし~(15) えい進󠄃すゝむるにあたりてアロンとその子等こら聖󠄃所󠄃きよきところ聖󠄃所󠄃きよきところ一切すべて器󠄃具󠄄うつはおほふことををはりたらばすなはちコハテの子孫しそんいりきたりてこれをかくべしさりながら彼等かれら聖󠄃物きよきものさはるべからずおそらくはしな集會しふくわい幕屋まくやうちなる是等これらものはコハテの子孫しそんになふべき者󠄃ものなり
〔民數紀略4章19節〕
19 彼等かれら至聖󠄃物いときよきもの近󠄃ちかづとき生命いのちたもちてしぬることなからんため汝等なんぢらかくこれなすべしすなはちアロンとその子等こらまづ彼等かれらをして各箇おの〳〵その役事はたらきつかしめそのになふべきものとらしむべし
〔民數紀略4章20節〕
20 彼等かれらいり須臾󠄂しばらく聖󠄃物きよきものるべからずおそらくはしな
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
〔民數紀略7章84節~7章88節〕
84 これすなはちだんあぶらそゝげるにイスラエルの牧伯等つかさたちさゝげたるだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものなりすなはぎんさら十二 ぎんはち十二 きんさじ十二~(88) また酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふる者󠄃もの牡牛をうし二十四 牡羊をひつじ六十 牡山羊をやぎ六十 當歳たうさい羔羊こひつじ六十ありだんあぶらそゝぎてのちさゝげたるだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものかくのごとし
〔列王紀略上7章48節~7章51節〕
48 又󠄂またソロモン、ヱホバのいへ諸󠄃もろ〳〵器󠄃うつは造󠄃つくれりすなはかねだん供前󠄃そなへのパンをのすきんつくゑ(51) かくソロモンわうのヱホバのいへのためになせ諸󠄃もろ〳〵細工さいく終󠄃をはれりこゝにおいてソロモンその父󠄃ちゝダビデが奉納󠄃をさめたるものすなは金銀きんぎんおよび器󠄃うつはたづさへいりてヱホバのいへはうもつうちおけ
〔歴代志略上23章28節〕
28 かれらのしよくはアロンの子孫しそんたちぞくして神󠄃かみいへ役事はたらき庭󠄄には諸󠄃もろ〳〵へやよう一切すべて聖󠄃物きよきもの潔󠄄きよむるなどすべ神󠄃かみいへ役事はたらき勤󠄃つとむるのことなりき
〔歴代志略下24章14節〕
14 その旣󠄁すで成󠄃るにおよびてあまれるきんわうとヱホヤダの前󠄃まへもちいたりければそれをもてヱホバのいへのために器󠄃皿うつはものつくれりすなは奉事つとめ器󠄃うつは献祭ささげもの器󠄃うつはおよびさじならびに金銀きんぎん器󠄃うつはつくれりヱホヤダがあひだはヱホバのいへにて燔祭はんさいをささぐることたえざりき
〔エズラ書1章7節~1章11節〕
7 クロスわうまたネブカデネザルが前󠄃さきにヱルサレムよりたづさいだしておのれ神󠄃かみいへ納󠄃をさめたりしヱホバのいへ器󠄃皿うつはものとりいだせり~(11) 金銀きんぎん器󠄃皿うつはものあはせて五せんひやくありしがセシバザル俘擄人とらはれびとをバビロンよりヱルサレムにのぼりしときこれをことごとくたづさへのぼれり

前に戻る 【エズラ書8章29節】

汝等なんぢらヱルサレムにいたりてヱホバのいへへやおい祭司さいしレビびと長等をさたちおよびイスラエルの宗家そうけ首等をさたち前󠄃まへはかるまでこれうかがまもるべしと
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.


Watch ye
〔歴代志略上26章20節~26章26節〕
20 また神󠄃かみ府庫くらおよび聖󠄃物きよきもの府庫くらつかさどれるかれらの兄弟きやうだいなるレビびとのごとし~(26) このシロミテとその兄弟きやうだいたちはすべての聖󠄃物きよきもの府庫くらつかさどれりその聖󠄃物きよきものはすなはちダビデわう宗家そうけちやうせんにんかしらひやくにんかしら軍旅󠄃ぐんりよ長等かしらたちなどが奉納󠄃をさめたる者󠄃ものなり
〔マルコ傳13章34節〕
34 たとへばいへづるときそのしもべどもにけんゆだねて、各自おのおのつとめさだめ、更󠄃さら門守かどもりに、さましをれと、めいきて遠󠄄とほ旅󠄃立たびだちしたるひとのごとし。
〔マルコ傳13章35節〕
35 このゆゑさましをれ、いへ主人あるじかへるは、ゆふべか、夜半󠄃よなかか、にはとりくころか、夜明よあけか、いづれのときなるかをらねばなり。
〔使徒行傳20章31節〕
31 さればなんぢさましをれ。三年さんねんあひだわがよるひるやすまず、なみだをもてなんぢおのおのを訓戒くんかいせしことをおぼえよ。
〔テモテ後書4章5節〕
5 されどなんぢ何事なにごとにもつゝし苦難󠄄くるしみ忍󠄄しのび、傳道󠄃者󠄃でんだうしゃわざをなし、なんぢのつとめ全󠄃まったうせよ。
until ye weigh them before
〔エズラ書8章33節〕
33 四日よつかにいたりてわれらの神󠄃かみいへにおいてその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをウリヤの祭司さいしメレモテのはかわたせり ピネハスのエレアザルかれ又󠄂またヱシユアのヨザバデおよびビンヌイのノアデヤの二人ふたりのレビびとかれらに
〔エズラ書8章34節〕
34 すなはちその一々いち〳〵おもさ數󠄄かずしらそのおもさをことごとくそのときかきとめたり

前に戻る 【エズラ書8章30節】

こゝおい祭司さいしおよびレビびとその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをヱルサレムなるわれらの神󠄃かみいへたづさへゆかんとてそのおもさにしたがひてこれうけれり
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.


the house of our God
〔歴代志略上29章2節〕
2 こゝをもてわれちからつくしてわが神󠄃かみいへのためにものそなへたりすなはきんものつくきん ぎんものぎん あかがねものあかがね てつものてつ ものそなへたり又󠄂また葱珩そうかう はめいし くろいし火崗みかげいし諸󠄃もろ〳〵寳石はうせき蝋石らふせきなど夥多おびただ
〔歴代志略上29章3節〕
3 かつまたわれわが神󠄃かみいへよろこぶがゆゑ聖󠄃所󠄃きよきところのためにそなへたる一切すべてものほかにまた自己おのれ所󠄃有󠄃もちものなる金銀きんぎんをわが神󠄃かみいへさゝ
〔エズラ書8章22節〕
22 我儕われらさきにわうつげわれらの神󠄃かみおのれもとむる者󠄃ものすべたすけまたおのれすつ者󠄃ものにはその權能ちから震怒いかりとをあらはしたまふといひしによりわれ道󠄃路みちてきを防ぎて我儕われらまもるべき步兵ほへい騎兵きへいとをわう請󠄃ふをぢたればなり
〔詩篇122章9節〕
9 われらの神󠄃かみヱホバのいへのためにわれなんぢの福󠄃祉󠄃さいはひをもとめん
〔イザヤ書60章13節〕
13 レバノンのさかえはなんぢにきたり 松󠄃まつ すぎ 黃楊つげはみなともにきたりて聖󠄃所󠄃せいじよをかがやかさん われまたわがあしをおく所󠄃ところをたふとくすべし

前に戻る 【エズラ書8章31節】

われしやう月󠄃ぐわつの十二にちにアハワの河邊󠄎かはべいでたちてヱルサレムおもむきけるがわれらの神󠄃かみそのわれらのうへにおきわれらをすくひててきまたみちふしうかゞ者󠄃ものおちいらしめたまはざりき
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.


and he delivered
〔エズラ書8章22節〕
22 我儕われらさきにわうつげわれらの神󠄃かみおのれもとむる者󠄃ものすべたすけまたおのれすつ者󠄃ものにはその權能ちから震怒いかりとをあらはしたまふといひしによりわれ道󠄃路みちてきを防ぎて我儕われらまもるべき步兵ほへい騎兵きへいとをわう請󠄃ふをぢたればなり
the hand
〔エズラ書7章9節〕
9 すなはしやう月󠄃ぐわつ一日いちじつにバビロンをいでたちて五月󠄃ぐわつ一日いちじつにヱルサレムにいたその神󠄃かみのよきこれがうへにありしによりてなり
〔エズラ書7章28節〕
28 またわう前󠄃まへとそのくわん前󠄃まへわう大臣だいじん前󠄃まへにてわれ矜恤あはれみさせたまへり わが神󠄃かみヱホバのわがうへにありしによりわれちから イスラエルのうちより首領かしらたる人々ひと〴〵あつめてわれとともにのぼらしむ
〔エズラ書8章22節〕
22 我儕われらさきにわうつげわれらの神󠄃かみおのれもとむる者󠄃ものすべたすけまたおのれすつ者󠄃ものにはその權能ちから震怒いかりとをあらはしたまふといひしによりわれ道󠄃路みちてきを防ぎて我儕われらまもるべき步兵ほへい騎兵きへいとをわう請󠄃ふをぢたればなり
〔ヨブ記5章19節~5章24節〕
19 かれはなんぢをむつ艱難󠄄なやみうちにてすくひたまふ ななつうちにても災禍󠄃わざはひなんぢにのぞまじ~(24) なんぢはおのが幕屋まくや安然やすらかなるをしらなんぢ住󠄃處すみかまはるにかけたる者󠄃ものなからん
〔詩篇91章9節~91章14節〕
9 なんぢさきにいへりヱホバはわが避󠄃所󠄃さけどころなりと なんぢ至上者󠄃いとたかきものをその住󠄃居すまひとなしたれば~(14) かれそのあいをわれにそそげるがゆゑにわれこれをたすけん かれわがをしるがゆゑにわれこれを高處たかきところにおかん
〔イザヤ書41章10節~41章14節〕
10 おそるるなかれ われなんぢとともにあり おどろくなかれわれなんぢの神󠄃かみなり われなんぢをつよくせん 誠󠄃まことになんぢをたすけん 誠󠄃まことにわがただしき右手みぎのてなんぢを支󠄂さゝへん~(14) またヱホバ宣給のたまふ なんぢむしにひとしきヤコブよイスラエルのひとよ おそるるなかれわれなんぢをたすけんなんぢをあがなふものはイスラエルの聖󠄃者󠄃せいしやなり
〔使徒行傳25章3節〕
3 フェストの好意かういにてかれをエルサレムにめしいだされんことをねがふ。かくして道󠄃みち待伏まちぶせし、これころさんとおもへるなり。
〔使徒行傳26章22節〕
22 しかるに神󠄃かみ祐󠄃たすけによりて今日こんにちいたるまでなほながらへて、せうなるひとにもだいなるひとにもあかしをなし、ふところは預言者󠄃よげんしゃおよびモーセがかならきたるべしとかたりしことのほかならず。
the river of Ahava
〔エズラ書8章15節〕
15 われかれらをアハワにながるる所󠄃ところかは邊󠄎ほとりあつめて三日みつかあひだかしこにてんまく張居はりゐたりしがわれたみ祭司さいしとをけみせしにレビの子孫しそん一人ひとり其處そこをらざりければ
〔エズラ書8章21節〕
21 かくわれかしこなるアハワのかは邊󠄎ほとりにて斷食󠄃だんじき宣傳ふれつた我儕われら神󠄃かみ前󠄃まへにて我儕われら卑󠄃ひくくわれらとわれらのちひさ者󠄃ものわれらの諸󠄃もろ〳〵所󠄃有󠄃もちもののためにたゞしき途󠄃みちしめされんことをこれもと

前に戻る 【エズラ書8章32節】

我儕われらすなはちヱルサレムにいたりて三日みつかかしこにをりしが
And we came to Jerusalem, and abode there three days.


(Whole verse)
〔エズラ書7章8節〕
8 わうの七ねんの五月󠄃ぐわつにエズラ、ヱルサレムにいたれり
〔エズラ書7章9節〕
9 すなはしやう月󠄃ぐわつ一日いちじつにバビロンをいでたちて五月󠄃ぐわつ一日いちじつにヱルサレムにいたその神󠄃かみのよきこれがうへにありしによりてなり
〔ネヘミヤ記2章11節〕
11 われついにヱルサレムにいたりて彼處かしこ三日みつかりけるのち

前に戻る 【エズラ書8章33節】

四日よつかにいたりてわれらの神󠄃かみいへにおいてその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをウリヤの祭司さいしメレモテのはかわたせり ピネハスのエレアザルかれ又󠄂またヱシユアのヨザバデおよびビンヌイのノアデヤの二人ふたりのレビびとかれらに
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;


Binnui
〔ネヘミヤ記10章9節〕
9 レビびとすなはちアザニヤのヱシユア 、ヘナダデのビンヌイ、カデミエル
Jozabad
〔ネヘミヤ記8章7節〕
7 ヱシユア、バニ、セレビヤ、ヤミン、アツクブ、シヤベタイ、ホデヤ、マアセヤ、ケリタ、アザリヤ、ヨザバテ、ハナン、ペラヤおよびレビびとたみ律法おきてさとらしめたりたみはその所󠄃ところたちをる
Meremoth
〔ネヘミヤ記10章5節〕
5 ハリム、メレモテ、オバデヤ
Uriah
〔ネヘミヤ記3章4節〕
4 その次󠄄つぎにはハツコヅのウリヤのメレモタ修繕つくろひをなしその次󠄄つぎにはメシザベルのベレキヤのメシユラム修繕つくろひをなしその次󠄄つぎにはバアナのザドク修繕つくろひをなし
Urijah
〔ネヘミヤ記8章7節〕
7 ヱシユア、バニ、セレビヤ、ヤミン、アツクブ、シヤベタイ、ホデヤ、マアセヤ、ケリタ、アザリヤ、ヨザバテ、ハナン、ペラヤおよびレビびとたみ律法おきてさとらしめたりたみはその所󠄃ところたちをる
weighed
〔歴代志略上28章14節~28章18節〕
14 また諸󠄃もろ〳〵奉事つとめもちふるきん器󠄃皿うつはものつくきん重量めかたさだ又󠄂また諸󠄃もろ〳〵奉事つとめ器󠄃うつはもちふる諸󠄃もろ〳〵ぎん器󠄃皿うつはものぎん重量めかたさだむ~(18) またかうだんのためにもちふる精󠄃金せいきん重量めかたさだめかつくるまなるケルビムの式樣ひながたきんさだこのケルビムはその翼󠄅つばさのべてヱホバの契󠄅約けいやくはこ覆󠄄おほ
〔エズラ書8章26節〕
26 そのはかりてかれらのわたせし者󠄃ものぎんぴやく五十タラントぎん器󠄃うつはひやくタラントきんひやくタラントなりき
〔エズラ書8章30節〕
30 こゝおい祭司さいしおよびレビびとその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをヱルサレムなるわれらの神󠄃かみいへたづさへゆかんとてそのおもさにしたがひてこれうけれり
〔コリント後書8章20節〕
20 かれ遣󠄃つかはすはおほいなる醵金きょきんつかさどるにひととがめらるること避󠄃けんためなり。
〔コリント後書8章21節〕
21 そはしゅ前󠄃まへのみならず、ひと前󠄃まへにもからんことをおもんぱかりてなり。

前に戻る 【エズラ書8章34節】

すなはちその一々いち〳〵おもさ數󠄄かずしらそのおもさをことごとくそのときかきとめたり
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.


前に戻る 【エズラ書8章35節】

俘囚とらはれ人々ひと〴〵のその俘囚とらはれをゆるされてかへ者󠄃ものイスラエルの神󠄃かみ燔祭はんさいさゝげたり すなはちイスラエル全󠄃體ぜんたいにあたる牡牛をうし十二をさゝげまた牡羊をひつじ九十六羔羊こひつじ七十七罪祭ざいさい牡山羊をやぎ十二をさゝげたり これみなヱホバにたてまつりし燔祭はんさいなり
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.


offered burnt
〔レビ記1章1節~1章7節〕
1 ヱホバ集會しふくわい幕屋まくやよりモーセをびこれにつげいひたまはく~(7) 祭司さいしアロンの子等こらだんうへきそのうへ薪柴たきゞなら
〔歴代志略下29章31節〕
31 ときにヒゼキヤこたへていひけるはなんぢらすでにヱホバにつかへんために潔󠄄きよめたれば進󠄃すゝみよりてヱホバのいへ犧牲いけにへおよび感謝󠄃かんしやさいたづさへきたれと會衆くわいしうすなはち犧牲いけにへおよび感謝󠄃かんしやさいたづさへきたる又󠄂またこころざしある者󠄃ものはみな燔祭はんさいたづさ
〔歴代志略下29章32節〕
32 會衆くわいしうたづさへきたりし燔祭はんさい數󠄄かぞ牡牛をうし七十牡羊をひつじぴやく羔羊こひつじひやくこれみなヱホバに燔祭はんさいとしてたてまつる者󠄃ものなり
〔詩篇66章10節~66章15節〕
10 神󠄃かみよなんぢはわれらをこゝろみて白銀しろかねをねるごとくにわれらをねりたまひたればなり~(15) われこえたるものを燔祭はんさいとし牡羊をひつじ馨香かほりとしてなんぢにささげ牡牛をうし牡山羊をやぎとをそなへまつらん セラ
〔詩篇116章12節~116章19節〕
12 われいかにしてそのたまへるもろもろの恩惠めぐみをヱホバにむくいんや~(19) ヱルサレムよなんぢのなかにてヱホバのいへの大庭󠄄おほにはのなかにてこれをつくのふべし ヱホバをほめまつれ
〔ルカ傳1章74節〕
74 われらをあたよりすくひ、 生涯しゃうがいしゅ御前󠄃みまへに、
〔ルカ傳1章75節〕
75 聖󠄃せいとをもておそれなくつかへしめたまふなり。
twelve bullocks
〔民數紀略7章27節〕
27 また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
〔エズラ書6章17節〕
17 すなは神󠄃かみのこのいへ落成󠄃らくせいれいにおいて牡牛をうしびやく牡羊をひつじひやく 羔羊こひつじひやくさゝげまたイスラエルの支󠄂派󠄄わかれ數󠄄かずにしたがひて牡山羊をやぎ十二をさゝげてイスラエル全󠄃體ぜんたいのために罪祭ざいさいとなし

前に戻る 【エズラ書8章36節】

彼等かれらわう勅諭󠄄ちよくゆわうだいくわん河外かはむかふの總󠄂督そうとくたちしめしければその人々ひと〴〵たみたすけて神󠄃かみいへ建󠄄たてしむ
And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.


lieutenants
〔エズラ書4章7節~4章23節〕
7 またアルタシヤスタのにビシラム、ミテレダテ、タビエルおよびそのほか同僚ともがらおなじくへうをペルシヤのわうアルタシヤスタにたてまつれり そのふみ文󠄃ぶんはスリヤの文󠄃字もじにてきスリヤことばにて陳述󠄃のべたてたる者󠄃ものなりき~(23) アルタシヤスタわうふみ稿うつしをレホムおよ書記しよきくわんシムシヤイとその同僚ともがら前󠄃まへよむあげければ彼等かれらすなはちヱルサレムにはせゆきてユダヤびと腕力ちから權威󠄂いきほひとをもてこれとゞめたり
〔エズラ書5章6節~5章17節〕
6 河外かはむかふの總󠄂督そうとくタテナイおよびセタルボズナイとその同僚ともがらなる河外かはむかふのアパルサカイびとがダリヨスわうたてまつりしふみ稿うつしのごとし~(17) されいまわうもしよしとなされなば請󠄃おんひざもとバビロンにある所󠄃ところわうはうざうしらべたまひて神󠄃かみのこのいへ建󠄄たつべしとの詔言みことのりのクロスわうよりいでしやいなや稽󠄂かんがしかしてわう此事このことにつきて御旨おんむねわれらに諭󠄄さとしたまえ
the king's commissions
〔エズラ書7章21節~7章24節〕
21 われわれアルタシヤスタわう 河外かはむかふの一切すべて庫官こくわん詔言みことのりくだしててん神󠄃かみ律法おきて學士がくし祭司さいしエズラがなんぢらにもとむる所󠄃ところすべてこれを迅󠄄速󠄃すみやかなすべし~(24) かつ我儕われらなんぢらに諭󠄄さと祭司さいしレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃ものネテニびとおよび神󠄃かみのそのいへ役者󠄃えきしゃなどには貢賦こうふ租税そぜい税金ぜいきんなどをくわすべからず
they furthered
〔エズラ書6章13節〕
13 ダリヨスわうかく諭󠄄さとしければ河外かはむかふの總󠄂督そうとくタテナイおよびセタルボズナイとその同僚ともがら迅󠄄速󠄃すみやかこれおこなへり
〔イザヤ書56章6節〕
6 またヱホバにつらなりこれにつかへ ヱホバのあいしそのしもべとなり 安息日あんそくにちをまもりてけがすことなくすべてわが契󠄅約けいやくをかたくまもる異邦󠄆人ことくにびと
〔イザヤ書56章7節〕
7 われこれをわが聖󠄃山きよきやまにきたらせ わが祈󠄃いのりいへのうちにてたのしましめん かれらの燔祭はんさい犧牲いけにへとはわが祭壇さいだんのうへに納󠄃をさめらるべし わがいへはすべてのたみのいのりのいへととなへらるべければなり
〔使徒行傳18章27節〕
27 アポロ遂󠄅つひにアカヤにわたらんとたれば、兄弟きゃうだいたちこれはげまし、かつ弟子でしたちにかれるるやうに贈󠄃おくれり。かれかしこに往󠄃き、旣󠄁すで恩惠めぐみによりてしんじたる者󠄃ものおほくの益󠄃えきあたふ。
〔ヨハネ黙示録12章16節〕
16 をんなたすけ、そのくちひらきて龍󠄇たつくちよりきたるかはつくせり。